Була субота.
У передпокої Будинку Номер Сімнадцять по Вишневій Вуличці містер Бенкс постукував по барометру і казав місіс Бенкс, як зміниться погода.
- Вітер південний, помірний, температура не вища від звичайної, місцями грози; на морі легкі хвилі,- промовляв він.- Надалі прогноз невідомий. Гей, а це що таке?! - вигукнув він раптом, бо над головою в нього щось загупало й загримало.
Угорі на закруті сходів з'явився Майкл, дуже сердитий і набурмосений. Це він так гупав ногами, поволеньки переставляючи їх із східця на східець. А за ним, з Близням на кожній руці, ступала Мері Поппінс, підштовхуючи його коліном із східця на східець. Позаду ішла Джейн з капелюхами в руках.
- Головне - зрушити з місця. Іди, йди, будь ласка! - невблаганно приказувала Мері Поппінс.
Містер Бенкс обернувся від барометра і підвів очі вгору.
- Ну, що це з тобою? - невдоволено спитав він Майкла.
- Я не хочу йти гуляти! [124]
Хочу гратись своїм новим паровозом! - заявив Майкл і вмить затнувся, бо Мері Поппінс саме підштовхнула його на східець нижче.
- Вигадки, синку! - сказала місіс Бенкс.- Звичайно ж, ти підеш гуляти. Хто багато ходить, у того дужі, довгі ноги!
- А мені короткі кращі! - буркнув Майкл, важко гупнувши ногою об наступний східець.
- Коли я був маленьким,- сказав містер Бенкс,- я любив ходити на прогулянки. Я щодня прогулювався зі своєю гувернанткою до другого ліхтаря й назад. І ніколи не вередував!
Майкл так і став на сходах, недовірливо дивлячись на батька.
- А хіба ви були маленьким? - вражено спитав він.
Містер Бенкс, здавалось, дуже образився.
- Звичайно, що був. Я був гарнесеньким хлоп'ям із пишними ясними кучерями, в оксамитових штанцях і в черевичках з ґудзичками.
- Ніколи б не повірив,- сказав Майкл, умить збігши сходами наниз, уже з власної охоти, і вп'явшись очима в батька.
Він нізащо не міг уявити маленьким хлоп'ям цього дорослого, підстаркуватого, лисуватого чоловіка.
- А як звали вашу гувернантку? - спитала Джейн, підбігши слідом за Майклом.- Хороша вона була?
- її звали міс Ендрю, і вона була - Кара Небесна.
- Цс-с! - докірливо перехопила місіс Бенкс.
- Тобто, я хотів сказати,- виправився містер Бенкс,- що вона була... е-е... дуже сувора. І ніколи не помилялася. І любила кожного загнати на слизьке, щоб він почував себе мов черв'ячок. Отака-то була міс Ендрю!
Містер Бенкс скривився на саму вже згадку про свою колишню гувернантку. Дзень-д зелень-дзелень! [125]
Дзвінок на вхідних дверях задзеленчав так, що аж луна пішла по Будинку.
Містер Бенкс пройшов передпокій і відчинив двері.
На ґанку стояв хлопець, що розносив телеграми. Вигляд він мав страх поважний.
- Термінова телеграма Бенксам. Даватимете відповідь?
Він подав містеру Бенксові жовтогарячий конверт.
- Якщо новина добра, то я дам тобі шість пенсів,- сказав містер Бенкс. Він розірвав конверт і прочитав телеграму.
Обличчя його зблідло.
- Відповіді не буде,- уривчасто сказав він.
- І шести пенсів не буде?
- Звісно, що ні,- жалібно озвався містер Бенкс. Хлопець з докором поглянув на нього і ображеновийшов.
- Ой лишенько, що там таке? - занепокоїлася місіс Бенкс, збагнувши, що новина дуже кепська.- Хтось захворів?
- Гірше,- жалібно мовив містер Бенкс.
- Пропали всі наші заощадження? - Місіс Бенкс так перелякалася, що вся пополотніла.
- Ще гірше! Недарма ж барометр показував бурю! І невідомий прогноз! Ось послухай!
Він розгладив телеграму і голосно прочитав:
Приїду до вас на місяць. Буду сьогодні о третій дня. Будь ласка, добре натопіть у спальні.
Юфимія Ендрю.
- Ендрю? О, таке саме прізвище, як у вашої гувернантки! - сказала Джейн.
- Це й є моя гувернантка,- мовив містер Бенкс, походжаючи по кімнаті і неспокійно куйовдячи рештки колишнього чуба.- її звати Юфимія. І сьогодні о третій вона приїжджає до нас.
- Та це не така вже й погана новина,- з полегкістю сказала місіс Бенкс.- Звичайно, доведеться [126] приготувати для неї кімнату, але це нічого. Я радо привітаю цю славну бабусю...
- Славну бабусю! - ревнув містер Бенкс.- Ти сама не тямиш, що говориш! Славну бабусю! Моя ненько! Постривай, ось ти її побачиш, тоді скажеш! Нехай-но ти тільки її побачиш!
Він ухопив капелюх і плащ.
- Але ж, любий мій! - скрикнула місіс Бенкс.- Ти ж повинен зустріти її. Бо буде нечемно! Куди це ти йдеш?
- Куди-небудь! Куди очі дивляться! Скажи їй, що я помер! - жалібно мовив він і стрімголов кинувся з дому, зовсім знервований і нещасний.
- Ой-ой-ой, Майкле, яка ж там вона, як тобі здається? - сказала Джейн.
- Цікавій кішці носа прищикнули,- озвалася Мері Поппінс.- Понадягайте капелюшки, будь ласка.
Вона посадовила Близнят у візок і повезла Вуличкою. Джейн із Майклом подалися за нею.
- Куди ми сьогодні підемо, Мері Поппінс?
- Через Парк, тоді за маршрутом тридцять дев'ятого автобуса, Головною вулицею, через міст і через залізничний переїзд - назад додому,- невдоволено розтлумачила вона.
- Ну, то це ми йтимемо цілу ніч,- прошепотів Майкл, дрібочучи ззаду поряд із Джейн.- І проґавимо міс Ендрю.
- Вона ж приїздить на цілий місяць,- нагадала Джейн.
- А я хотів побачити, як вона саме приїде,- поскаржився він, ледве плентаючи і щосили човгаючи по асфальту.
-- Ворушіться-но, будь ласка,-жваво сказала Мері Поппінс.- Замість вас можна було спокійно брати на прогулянку двох равликів!
Та коли діти її наздогнали, вона їх хвилин п'ять тримала під крамницею зі смаженою рибою, видивляючись на себе у вітрину.
Вона була вбрана в нову білу блузку в рожевий [127] горошок, і на її обличчі, відбитому в склі понад купами смаженої мерлузи, грала втіха. Вона трохи розхристала на грудях пальто, щоб дужче було видно блузку, і їй здалось, що Мері Поппінс ще ніколи не була така гарненька. Навіть смажені рибини, затиснувши в ротах смажені хвости, так, здається, й прикипіли до неї круглими від захвату очима.
Аж ось Мері Поппінс злегенька, задоволено кивнула своєму відображенню й заквапилася далі. Вони перейшли Головну вулицю, звернули на міст і незабаром підійшли до залізничного переїзду. І тут Джейн із Майклом не витримали - кинулися поперед візка і, не спиняючись, добігли аж до Вишневої Вулички.
- Таксі! - раптом щосили гукнув Майкл.- Мабуть, це міс Ендрю.
Вони стояли на розі Вулички, чекаючи на Мері Поппінс, і дивились, чи не видно міс Ендрю.
Таксі повільно проїхало до воріт Будинку Номер Сімнадцять. Тут воно зупинилося зі стогоном і брязком. Та й не диво, бо від коліс до даху воно все було напаковане речами. Самої машини майже й видно не було, так вона вся була вквітчана валізами - згори, з боків і спереду.
З вікон стирчали скриньки й кошики. Картонні коробки були поприв'язувані до підніжки, а два величезні саквояжі вмостились навіть на водієвому сидінні.
Аж ось і сам водій виринув з-під них і дуже обережно, ніби спускався з крутої гірської верховини, виліз із машини й відчинив задні дверцята. З них, підскакуючи, викотилась коробка для черевиків, за нею - велетенський рудий пакунок, а за ним парасолька й ціпок, зв'язані докупи шнурком. Насамкінець з машини, гримаючи й брязкаючи, вискочили невеличкі терези, і таксист, перечепившись через них, упав.
- Обережно! Помалу! - гукнув громохкий голос із таксі.- У мене дорогі речі! [128]
- дорогий шофер! - відмовив таксиот, підводячись і тручи ногу в кісточці.- Про це ви
забули, еге ж?
__ Відступіть, будь ласка, відступіть! Мені треба
вийти! - знову пролунав громохкий голос.
І відразу після цього на підніжці машини з'явилася нога - найбільша з усіх ніг, які будь-коли довелося дітям бачити. А далі вилізла й уся решта міс Ендрю.
Вона була в широчезному пальті з хутряним коміром, на голові стовбурчився чоловічий фетровий капелюх, а з нього спадав довгий попелястий серпанок.
Діти, пригинаючись поза парканом, обережно підкралися ближче і з цікавістю роздивлялись велетенську тітку, з гачкуватим носом, лютим ротом і невеличкими очицями, які сердито зирили крізь окуляри. А своїм голосом вона майже оглушила дітей - так завзято сперечалася з таксистом.
- Чотири шилінги три пенси! - казала вона.- Казна-що! За таку силу грошей я б зробила пів кругосвітньої мандрівки! Я стільки не платитиму! І поскаржуся на вас поліції!
Таксист знизав плечима.
- З вас стільки належить,- спокійно сказав він.- Якщо ви вмієте читати, подивіться на лічильник. На таксі не їздять задарма, вам це відомо, та ще з такою купою речей!
Міс Ендрю засопіла і, заклавши руку до своєї величезної кишені, витягла малесенький гаманчик. Діставши звідти монету, вона простягла її таксистові. Той глянув на монету і довгенько вертів її в руках, мов якусь дивовижу. Тоді глумливо засміявся.
- Це - на чай? - насмішкувато спитав він.
- Аж ніяк. Це плата за проїзд. Я принципово не даю на чай.
- Я так і знав,- сказав таксист, дивлячись їй просто у вічі. І додав, звертаючись ніби сам до себе: - Речей стільки, що пів-Парку зайняли б, а на чай принципово не дає. Гарпія! [129]
Та міс Ендрю його не слухала. Діти стали у хвіртці, і вона заквапилась, щоб привітати їх, гримаючи по доріжці черевиками і розмаявши позад себе довгий серпанок.
- Ну! - прогула вона, ледве розтягнувши губи в усмішці.- Ви, звісно, не знаєте, хто я?
- Знаємо, знаємо! - вихопився Майкл. Він говорив якнайпривітніше, бо був дуже радий, що побачив-таки міс Ендрю.- Ви - Кара Небесна!
Цеглястий рум'янець, піднявшись від шиї, залляв усе обличчя міс Ендрю.
- Ти дуже брутальний, невихований хлопець! Я поскаржуся твоєму батькові!
Майкл здивовано поглянув на неї.
- Я не хотів бути невихованим,- почав він.- Це тато сказав...
- Тихо! Замовкни! Не смій сперечатися зі мною! - промовила міс Ендрю і обернулася до Джейн.- А ти - Джейн, я не помиляюся? Гм. Ніколи не любила цього імені.
- Доброго здоров'я! - ввічливо сказала Джейн, хоча нишком подумала, що їй не дуже подобається ім'я Юфимія.
- У тебе занадто коротка сукня,- ревнула міс Ендрю.- А де твої панчохи? Коли я була маленька, дівчатка ніколи не ходили з голими ногами. Я говоритиму про це з твоєю матір'ю.
- Я не люблю панчіх,- сказала Джейн.- Я ношу панчохи тільки взимку.
- Не будь зухвалою! Діти не повинні обзиватись, вони повинні мовчки слухати, що їм говорять! - сказала міс Ендрю.
Вона схилилась над візком і привіталася з Близнятами - поплескала обох по щоках своєю велетенською долонею.
Джон з Барбарою заплакали.
- Фе! Що за манери! - вигукнула міс Ендрю.- Сірка й патока - ось що сюди треба! - повела вона далі, обернувшись до Мері Поппінс.- Добре виховані діти ніколи так не галасують. Негайно [130] сірки й патоки! Та ще й якомога більше. Не забудьте!
- Дякую,- сказала Мері Поппінс.- Але я виховую дітей, як сама знаю, і не питаю нічиєї ради.
Міс Ендрю остовпіла з дива. Здавалося, вона не вірить власним вухам.
Мері Поппінс дивилася на неї спокійно і безстрашно.
- Юна особо! - промовила міс Ендрю, опам'ятавшись.- Схаменіться! Як ви смієте так зі мною розмовляти? Я подбаю, щоб вас вирядили звідси! Затямте моє слово!
Вона шарпонула хвіртку й подалася до Будинку, гнівно вимахуючи округлим предметом, прикритим картатою тканиною, і раз у раз вигукуючи: «Фу-фу!»
Місіс Бенкс вибігла їй назустріч.
- Ласкаво просимо, міс Ендрю, ласкаво просимо! - чемно примовляла вона.- Як гарно, що ви до нас завітали! Така мила несподіванка! Гадаю, подорож була приємна?
- Страшенно неприємна. Я зроду не любила їздити,- відказала міс Ендрю, сердитими, прискіпливими очима поглядаючи довкола.
- Яке недбальство, просто сором! - з огидою мовила вона.- Послухайтесь моєї поради - повикидайте геть оце-о,- вона вказала на соняшники,- й понасаджуйте щось вічнозелене. Буде куди менш мороки. Та й показніше буде. А ще краще - взагалі ніяких грядок. Просто рівний заасфальтований двір, і все.
- Але ж...- заперечила місіс Бенкс,- я дуже люблю квіти!
- Казна-що! Дурні витребеньки! Ви нерозумна жінка! І діти у вас страх розбещені, а надто хлопець.
- Ох, Майкле, я просто здивована! Ти був нечемний з міс Ендрю? Зараз же перепроси її.- Місіс Бенкс дуже розхвилювалась, почувши таке.
- Та ні, мамо, я нічого... я тільки...- почав був [132] пояснювати Майкл, але громохкий голос міс Ендрю перебив його:
__ Він мене тяжко образив,- наполягала вона,-
його негайно слід віддати до закритої школи. А дівчині треба взяти гувернантку. Я сама знайду. Що ж до тієї особи, яка доглядає ваших дітей тепер,- вона кивнула головою на Мері Поппінс,- її цієї ж хвилини треба звільнити. Вона недотепна і просто підозріла.
Місіс Бенкс була вкрай перелякана.
- О, ні, ви помиляєтесь, міс Ендрю! Ми її добре знаємо, вона просто скарб!
- Ви не розумієтесь на цьому. Я ніколи не помиляюся. Звільніть її!
Міс Ендрю рвучко рушила до Будинку. Місіс Бенкс кинулася за нею слідом, страшенно стурбована й пригнічена.
- Сподіваюсь, що... що вам буде в нас добре, міс Ендрю! - промовила вона, хоч сама вже не дуже в це вірила.
- Гм! Будиночок не вельми розкішний. Та ще й страшенно занедбаний, просто ось-ось завалиться. Вам слід послати по теслю. А коли у вас мили оці східці? Вони бруднющі.
Місіс Бенкс закусила губу. Міс Ендрю кількома словами обернула її гарненький, затишний Будиночок у щось недоладне і вбоге, і на серці в неї стало дуже невесело.
- Завтра я звелю їх помити,- збентежено промимрила вона.
- А чому не сьогодні? - обурилася міс Ендрю.- Нічого не відкладай на завтра. А навіщо ви пофарбували двері білим? Темно-брунатний - ось для дверей найкращий колір. Та й дешевше. І бруд не так видно. Ви ж тільки погляньте на оці ось плями!
І, поставивши округлий предмет на «східці, кинулась показувати.
- Ось! Ось! Ось! Усюди! Просто сором!
- Я зараз же до цього візьмуся,- промовила [133] місіс Бенкс кволим голосом.- Чи не хочете піднятися нагору у свою кімнату?
Міс Ендрю погупала слідом за нею в Будинок.
- Сподіваюсь, там є камін?
- О, звичайно! Чудовий камін! Сюди, міс Ендрю. Робертсон Ей перенесе ваші речі.
- Та нехай там якомога обережніше. У валізах пляшечки з ліками. Я мушу дбати про своє здоров'я.
Міс Ендрю рушила сходами нагору. Вже на східцях вона обвела поглядом передпокій.
- Тут треба змінити шпалери. Я поговорю про це з Джорджем. До речі, цікаво знати, чому він не зустрів мене? Це дуже нечемно. Я бачу, він так і не навчився поводитися як належить.
Громохкий її голос дедалі глухішав, що вище вона вибиралася сходами. І дедалі тихшав голос місіс Бенкс, яка, заникуючись, погоджувалася з усім, чого бажалося міс Ендрю.
Майкл обернувся до Джейн.
- А хто це - Джордж?
- Татко.
- Його ж усі звуть містер Бенкс.
- Так, але ім'я в нього Джордж. Майкл зітхнув.
- Місяць - це страшенно довго, правда, Джейн?
- Довго - аж чотири тижні і ще трохи,- сказала Джейн, відчуваючи, що місяць з міс Ендрю стане за рік.
Майкл присунувся до неї ближче.
- Слухай,- занепокоєно прошепотів він.- Вони ж не виженуть Мері Поппінс через неї, правда ж, ні?
- Ні, навряд. Але вона дуже чудна. Недарма татко пішов з дому.
- Чудна?! - несподівано пролунало позад них. Вони обернулись. Мері Поппінс дивилася вслід міс Ендрю нищівним поглядом.
- Чудна! - знову сказала вона, протягло пирхнувши.- Це не те слово. Гхм! Я, бачте, не знаю, [134] як виховувати дітей! Я зухвала, недотепна і взагалі підозріла особа, так? Добре, побачимо!
Джейн із Майклом звикли до погроз Мері Поппінс, та сьогодні в її голосі лунало щось таке, чого вони досі ніколи не чули.
Вони мовчки дивились на неї, розмірковуючи, що може скоїтись.
Раптом десь поруч почувся тихесенький звук - чи то щось зітхнуло, чи ледве-ледве свиснуло.
- Що воно? - швидко озвалася Джейн. Звук почувся знову, вже виразніше.
Мері Поппінс схилила голову набік і прислухалася.
Від надвірних дверей знов долинув так мовби тихесенький пташиний свист.
- А! - раптом сказала Мері Поппінс.- Я давно мала б догадатися!
І, вмить підскочивши до округлого предмета, що його залишила на східцях міс Ендрю, зірвала з нього клапоть картатої тканини.
Під ним була мідна клітка, блискуча, аж сяяла вся. А в клітці, на поперечці, зіщулившись, сиділа невеличка ясно-брунатна пташка. Вона на мить заплющилась, коли яскраве світло дня вдарило на неї. А потім урочисто повела довкола своїми круглими, темними оченятами і помітила Мері Поппінс. І, здригнувшись, ніби впізнавши її, розтулила дзьобика й тихенько свиснула. Джейн і Майкл зроду не чули такого жалібного голосочка.
- Та невже ж вона... Тц-тц-тц! Просто не ві-риться! - промовила Мері Поппінс і співчутливо покивала головою.
- Чірр-іррап! - сказала пташка, сумно попустивши крила.
- Що? Два роки? В оцій клітці? Ганьба їй! - скрикнула Мері Поппінс, почервонівши від гніву.
Діти заніміли з дива. Пташка говорила своєю пташиною мовою, і все-таки Мері Поппінс на очах у них розмовляла з цією пташкою, так ніби простісінько її розуміла. [135]
- Що вона каже?..- почав був Майкл.
- Тс-с! - сказала Джейн, ущипнувши його за руку, щоб мовчав.
Вони мовчки дивилися на пташку. А вона раптом прискочила поперечкою ближче до Мері Поппінс і щось запитливо проспівала.
Мері Поппінс ствердно кивнула головою.
- Так, звичайно, я знаю це поле. Там вона тебе й спіймала?
Пташина кивнула головою. І знов щось проспівала, наче спитала.
Мері Поппінс якусь мить подумала.
- Ну,- сказала вона,- це не дуже далеко. Десь за годину долетиш. Звідси рушай просто на південь.
Пташка, здавалось, ожила. Вона стала пританцьовувати на своїй поперечці і жваво забила крильми. Потім знов заспівала, залилася дзвінким щебетом, благально дивлячись на Мері Поппінс.
Та повернула голову і нишком глянула вгору на сходи.
- Чи я згодна? А ти як гадаєш? Ти хіба не чув, як вона назвала мене недотепою? Мене!
Мері Поппінс пирхнула майже з огидою. У пташки затремтіли плечі, так наче вона сміялась.
Мері Поппінс нахилилася до клітки.
- Що ви хочете зробити, Мері Поппінс? - вигукнув Майкл, далі не втерпівши.- Яка це пташка?
- Жайворон,- уривчасто сказала Мері Поппінс, відсуваючи на клітці засув.- Ти бачиш у клітці Жайворона вперше і востаннє.
І, сказавши це, вона шарпнула дверцята. Жайворон розпростав крила, вилетів із клітки з дзвінким криком і сів Мері Поппінс на плече.
- Гхм! - сказала вона, повернувши до нього голову.- Мабуть, так краще, еге ж?
- Чірр-ап! - згодився Жайворон, кивнувши головою. [136]
__ Ну, а тепер лети,- нагадала йому Мері Поппінс.- Вона ось-ось прийде.
Жайворон, почувши це, так і зайшовся співом, раз у раз торкаючись крильми щік Мері Поппінс і киваючи головою.
__ Годі, годі! - невдоволено сказала Мері Поппінс.- Нема за що дякувати. Я зробила це собі на втіху. Не можу дивитися на Жайворона в клітці! А крім того, ти ж чув, як вона мене назвала!
Жайворон закинув голову догори і чимдуж залопотів крильми. Здавалося, ніби він щосили зареготав. Потім схилив голову набік і прислухався.
- Ох, я ж зовсім забула! - почувся згори громохкий голос.- Я ж залишила Кару зо надворі. На тих брудних східцях. Піду заберу.
І на сходах залунала важка хода міс Ендрю.
- Що? - озвалась вона на якесь запитання місіс Бенкс.- О, це мій Жайворон, просто Жайворон - Карузо. Я його так назвала, бо він колись чудово співав. Що? Ні, тепер він зовсім не співає. Відколи я його спіймала й посадила в клітку. Не розумію чому.
Голос, наближаючись, лунав усе гучніше.
- Ні, ні,- знов озвався він до місіс Бенкс.- Я принесу сама. Я не можу здатися на цих нечемних дітей. Поруччя слід виглянсувати. І негайно!
Гуп-гуп! Гуп-гуп! Кроки міс Ендрю залунали вже в передпокої.
- Ось вона! - прошепотіла Мері Поппінс.- Лети мерщій! - Вона легенько труснула плечем.
- Швидше! - хвилювався Майкл.
- Ох, не барися! - підхопила Джейн. Близнята замахали руками.
Жайворон умить схилив голову і висмикнув у себе з крила пір'їнку.
- Чірр-чірр-чірріррап! - проспівав він і заткнув пір'їнку за стрічку на капелюшку Мері Поппінс. Тоді розгорнув крила й шугнув угору.
Саме тієї хвилини міс Ендрю з'явилася в дверях. [137]
- Як? - гукнула вона, побачивши Джейн із Майклом і Близнят.- Ще й досі не полягали спати? Ну, це не діло! Усі добре виховані діти,- вона з осудом глянула на Мері Поппінс,- повинні йти спати о п'ятій годині. Я неодмінно говоритиму з вашим батьком.
Вона озирнулася.
- Ну, подивлюся... Де я залишила свою...- Вона раптово урвала.
Просто під ногами в неї стояла накрита клітка з відчиненими навстіж дверцятами. Міс Ендрю втупилась туди, ніби не вірила власним очам.
- Коли? Як? Що? Хто? - розгублено забурмотіла вона.
І нарешті голос її прорізався на повну силу.
- Хто розкрив клітку? - гримнула вона так, що діти затремтіли.
- Хто відчинив дверцята? Ніякої відповіді.
- Де мій Жайворон?
Усі мовчали. Міс Ендрю пронизала поглядом кожного з дітей. Аж ось її невблаганні очі вп'ялися в Мері Поппінс.
- Це ви зробили! - гукнула міс Ендрю, тицьнувши в Мері Поппінс велетенським пальцем.- Я по вас бачу! Та як ви посміли? Сьогодні ж таки вас і близько не буде в цьому Будинку! Ви зухвала, нахабна негідниця!..
- Чірп-іррап!
Згори долинув стриманий сміх. Міс Ендрю підвела голову. Жайворон легко гойдався на крилах понад соняшниками.
- А, Карузо, то ти он де! - гукнула міс Ендрю.- Іди-но сюди! Не бари мене! Іди ж у свою гарненьку, чистеньку кліточку, і я зачиню дверцята!
Але Жайворон усе так само висів у повітрі й аж заходився сміхом, закидаючи голову і б'ючи себе по боках крильми.
Міс Ендрю нагнулася, підхопила клітку й підняла її над головою. [138]
- Карузо, що я тобі сказала? Іди зараз же! - скомандувала вона, наставивши клітку. Але Жайворон майнув повз неї, майже черкнувши крилом капелюшка Мері Поппінс.
- Чірп-іррап! - сказав він на льоту.
- Гаразд! - озвалась Мері Поппінс, кивнувши головою.
- Карузо, ти чуєш, що я сказала? - закричала міс Ендрю.
-Але в голосі її чулось тепер ледве помітне збентеження. Вона поставила клітку і спробувала піймати Жайворона руками. Але він шугнув убік, раз-дру-гий пурхнув повз неї, тріпнув крильми й майнув у небо.
Потоком полився його спів до Мері Поппінс.
- Готово! - відгукнулася вона, А далі сталося щось дивовижне.
Мері Поппінс уп'ялася очима в міс Ендрю, і міс Ендрю, наче зачарована тим дивним похмурим поглядом, так і затремтіла вся. Вона через сипу ковтнула повітря, нетвердо ступнула вперед і чимдуж кинулась до клітки. І зненацька чи то міс Ендрю так поменшала, чи клітка побільшала,- Джейн і Майкл не могли сказати з певністю. Одне вони знали твердо: дверцята клітки, дзенькнувши, за-хряснулися і замкнулись за міс Ендрю.
- Ох! Ох! Ох! - закричала вона.
А Жайворон шугнув униз і підхопив клітку.
- Що зі мною діється? Куди це я? - залементувала міс Ендрю, здіймаючись угору.- Мені ніяк поворухнутися! Мені нічим дихати! - заводила вона.
- І йому було так само! - спокійно сказала Мері Поппінс.
Міс Ендрю вчепилася в клітку й щосили затрясла нею.
- Відчиніть дверцята! Відчиніть! Випустіть
мене, чуєте? Випустіть?
- Гхм! Чи й не так! - сказала Мері Поппінс неголосно й глузливо.
А Жайворон, виспівуючи, здіймався дедалі вище. [139]
Важка клітка з міс Ендрю загрозливо перехилялася й гойдалась у повітрі, ніби щохвилини мала вислизнути з його кігтів.
А дзвінку Жайворонкову пісню перекрикувала міс Ендрю, тарабанячи об клітку руками.
- Невже це я? Я, Така Бездоганно Вихована? Я, що ніколи не помилялася? І я до такого дійшла?!
Мері Поппінс якось чудно засміялася.
Жайворонок тепер здавався зовсім малесеньким, але й далі колами здіймався у височінь з голосним, переможним співом. І клітка з міс Ендрю все гойдалася й перехилялася з боку на бік, мов корабель у бурю.
- Випустіть мене, чуєте? Випустіть! - верещала міс Ендрю.
Зненацька Жайворонок змінив напрям. Спів його на мить змовк - поки він рвучко звернув убік - і задзвенів знову - вільний і радісний. І враз Жайворон струснув кільце клітки з лапок і полинув на південь.
- Полетів! - сказала Мері Поппінс.
- Куди? - скрикнули разом Джейн і Майкл.
- Додому - до рідних нив,- відповіла вона, слідкуючи очима за пташкою.
- Він же випустив клітку! - гукнув Майкл, широко розкривши очі.
Та й було чого. Клітка перевертом летіла додолу. Діти добре бачили, як міс Ендрю то ставала на голову, то знову на ноги. Клітка летіла донизу, аж шуміло, і враз ляпнулася просто на верхній східець.
Міс Ендрю люто шарпонула дверцята й вискочила з клітки. І тепер діти побачили, що вона така сама величезна на зріст, як була, й ніби ще страшніша.
Якусь мить вона стояла, тяжко дихаючи, неспроможна вимовити й слова. Обличчя її, було ще червоніше, ніж досі.
- Як ви посміли? - нарешті прошепотіла вона здушеним голосом, тицяючи тремтячим пальцем на Мері Поппінс. [140]
І Джейн з Майклом побачили, що її очі були вже не люті й глумливі, як досі, а повні жаху.
- Ви... ви...- заникуючись, хрипіла міс Ендрю,- ви жорстоке, непоштиве, лихе, зіпсоване дівчисько... як ви могли? Як могли?
Мері Поппінс перевела погляд на міс Ендрю і довго дивилася на неї, примружившись.
- Ви сказали, що я не вмію виховувати дітей,- вимовила вона повільно й виразно.
Міс Ендрю затремтіла від страху й позадкувала.
- Ви... вибачте,- насилу промовила вона.
- Що я зухвала, недотепна і дуже непевна особа,- вів далі незворушний, невблаганний голос.
Міс Ендрю вся зіщулилася під тим пильним поглядом.
- Я... помилилася... Даруйте мені це,- мимрила міс Ендрю.
- Що я - нахабне дівчисько! - безжально вела далі Мері Поппінс.
- Я беру всі свої слова назад,- видушила з себе міс Ендрю.- Всі до одного. Тільки пустіть мене. Більше я нічого не прошу.- Вона заломила руки і благально втупилася в Мері Поппінс.- Я не можу тут бути,- прошепотіла вона.- Ні, ні! Тільки не тут! Благаю, пустіть мене!
Мері Поппінс добру хвилину задумливо дивилася на неї. Тоді махнула рукою кудись поза огорожу Будинку Номер Сімнадцять.
- Ідіть собі! - сказала вона. Міс Ендрю полегшено зітхнула.
- Ох, дякую! Дякую! - скрикнула вона і, не спускаючи з Мері Поппінс очей, позадкувала з східців, а потім повернулася і, спотикаючись, кинулась доріжкою до хвіртки.
Таксист, що досі витягав з машини речі міс Ендрю, якраз тоді завів мотор і мав уже рушити.
Міс Ендрю махнула йому тремтячою рукою.
- Постривайте! - судорожно гукнула вона.- Почекайте мене! Я дам вам десять шилінгів на чай, якщо ви зараз же мене відвезете. [141]
Шофер витріщив на неї очі.
- Правду вам кажу! - не вгавала міс Ендрю. - Ось! - Вона гарячково помацала в кишені.- Ось гроші. Беріть - і рушаймо!
Все ще тремтячи, міс Ендрю влізла в машину і гупнулась на сидіння.
Таксист, досі ще з роззявленим з дива ротом, захряснув за нею дверцята.
А сам квапливо кинувся заносити в машину речі міс Ендрю. Робертсон Ей устиг заснути на купі валіз, але таксист, щоб не гаятися довше, не будив його, а просто стягнув на узбіччя доріжки і швидко повкладав усе сам.
- Здається, тіточка схибнулася! Зроду-віку не бачив когось ртакого приголомшеного! Зроду-віку!
Але що ж саме тіточку так приголомшило, таксист не знав і нізащо не здогадався б, якби навіть прожив на світі цілу сотню років...
- А де міс Ендрю? - запитала місіс Бенкс, що вибігла шукати гостю аж у передпокій.
- Поїхала,- сказав Майкл.
- Як-то - поїхала? - Місіс Бенкс страшенно здивувалася.
- Ну, не схотіла залишитися,- сказала Джейн. Місіс Бенкс спохмурніла.
- Що це все означає, Мері Поппінс? - спитала вона.
- Сама не знаю,- відповіла Мері Поппінс незворушно, так наче все це її аніскільки не цікавило. Вона перевела погляд на свою нову блузку і розгладила її.
Місіс Бенкс подивилася на всіх по черзі й похитала головою.
- Це все дуже дивно! Я просто нічого не збагну! Саме тієї миті хвіртка відчинилася і, тихо дзенькнувши, зачинилася знову.
Доріжкою навшпиньочки ішов містер Бенкс. Він нерішуче завмер на одній нозі, добачивши їх усіх.
- Ну що? Приїхала? - спитав він нервовим гучним шепотом. [142]
- Приїхала й поїхала,- сказала місіс Бенкс. Містер Бенкс закам'янів з несподіванки.
- Поїхала? Тобто як - зовсім поїхала? Місіс Бенкс ствердно кивнула головою.
- О радість, яка ж радість! - скрикнув містер Бенкс і, підхопивши руками поли плаща, просто посеред доріжки пішов танцювати шотландський танок. Та раптом він зупинився.
- Але як? Коли? Чому? - засипав він.
- Щойно. В таксі. Через те, що діти були з нею нечемні, так мені здається. Вона мені на них скаржилася. Нічого іншого мені просто й на думку не спадає. А вам, Мері Поппінс?
- Ні, пані, мені також ні,-сказала Мері Поппінс, дуже старанно струшуючи порошинки в себе з блузки.
Містер Бенкс обернувся до Джейн з Майклом:
- Ви були нечемні з міс Ендрю? З моєю гувернанткою? З цією славною бабусею? Мені сором за вас, просто сором!
Він говорив суворо, але в очах у нього блискали сміхотливі іскорки. % '
- Такий уже я нещасний,- вів він далі, заклавши руки в кишені.- Отак день при дні працюю, мов каторжний, щоб виховати вас^як фіід, і яку ж маю від вас дяку? Нечемність до міс Ендрю! Ганьба! Обурливо! Я просто не знаю, чи зможу коли-небудь вам таке пробачити. Але...- казав він далі, вийнявши з кишень два шестипенсовики і врочисто простягаючи їх дітям,- але я старатимусь. Старатимуся з усієї сили!
Він, сміючись, одвернувся набік.
- О! - вигукнув він, спіткнувшись об пташину клітку.- А це звідки тут узялося? Чия вона?
Джейн з Майклом і Мері Поппінс мовчали.
- Ну дарма,- сказав містер Бенкс.- Тепер вона моя. Я поставлю її в садку, нехай плететься пахучий горошок. »
І він подався туди з кліткою в руках, превесело наспівуючи. [143] |